El trabajo de los actores y actrices de doblaje es tan relevante como el de aquellos que aparecen en pantalla, ya que son ellos quienes, a través de sus voces, nos permiten experimentar y disfrutar de series, películas, caricaturas y otros contenidos en nuestro propio idioma. Este 12 de junio, se celebra el Día del Doblaje en reconocimiento a su labor fundamental.
El año 1985 marcó el inicio del doblaje, cuando Louis Lumiere produjo un cortometraje que retrataba el desembarco de congresistas franceses en el puerto de Neuville. En esta película, se presentaba al alcalde de la ciudad entablando una conversación con el reconocido astrónomo Piere Janssen. Fue en ese momento cuando se realizó el primer doblaje en la historia del cine.
En este caso, el alcalde de la ciudad se ocultó detrás de la proyección y ofreció su voz, lo que lo convierte en el pionero del doblaje en la historia. Su participación en la película se considera el primer ejemplo conocido de doblaje realizado por una persona que no era actor de profesión.
¿Pero de qué se trata hacer doblaje?
El doblaje de voz implica reemplazar las voces de personajes reales o animados en producciones audiovisuales utilizando herramientas digitales, con el objetivo de otorgar personalidad y voz a esos personajes en diferentes idiomas.
Se trata de un proceso que permite adaptar y localizar contenidos audiovisuales para que puedan ser comprendidos y disfrutados por audiencias de distintas regiones y culturas.
México es reconocido como uno de los países pioneros en el doblaje en el continente americano, gracias a su proximidad con Estados Unidos. En la actualidad, México ocupa una destacada posición en cuanto a actores de doblaje para el mercado de habla hispana.
¿Qué tipos de doblajes existen?
Doblaje en películas, televisión y animación: Esta forma de doblaje da vida a personajes ficticios, donde se priorizan aspectos como el tono de voz, gestos guturales y risas, en consonancia con la personalidad del personaje. A los actores involucrados se les brinda acceso al guion y al storyboard para facilitar su interpretación.
Doblaje en videojuegos: Con el avance de la tecnología, se incorporaron las voces de los personajes en los videojuegos para sumergirse aún más en el contexto y temática de la historia. En sus inicios, los sonidos eran principalmente electrónicos, pero ahora se aprovecha el doblaje para dotar de mayor realismo y profundidad a los personajes y sus interacciones.
Locución interpretativa: Se refiere a la emisión de una voz simultánea a la voz original, y se utiliza en transmisiones en vivo para proporcionar información adicional o comentarios en tiempo real.
Doblaje de documentales: En este caso, es el narrador quien presta su voz para realizar la descripción del documental. A través de su voz, se brinda contexto, explicaciones y detalles complementarios que enriquecen la experiencia del espectador durante la reproducción del documental.
FUENTE: diariouno.com